01:06

Бери ложку и еби - только так ты спасёшься
пора валить спать... утром ан работу

Не актуально, спасибо хёну за перевод :squeeze:
а то вариант гугла с женой мне не понравился хД
:ps: кто нибудь... ЧТО ТУТ НАПИСАНО?
これはjon連れてかないとなӗ
2;思った。

@темы: работа, Jon, you are awesome, fade_online

Комментарии
08.09.2011 в 09:14

"Это я подумал, что полюбас надо захватить с собой Джона")
08.09.2011 в 09:36

Бери ложку и еби - только так ты спасёшься
Shiwasu, хён, я тебя люблю! :squeeze: этот засранец гугл выдал мне что-то про жену!!!!!!!!!!
фух, полегчало то как...:squeeze::squeeze::squeeze:
09.09.2011 в 11:28

Для глупых , что означает -かない
как это используется и переводится?
09.09.2011 в 11:30

Бери ложку и еби - только так ты спасёшься
Bloody Angel Sephiroth, хён вернется - спросим...
09.09.2011 в 11:36

Bloody Angel Sephiroth, вообще, かない - это одно из слов для обозначения "жены", даже иероглифами пишется как 「家内」 - "внутри дома". Тут かない - сокращение от 「いかない」(行かない) - идти, типа как "че" - сокращение от "что".
これはjon連れて行かないとなと思った。 - как это выглядит в полном варианте.
lintares aka linami, :kiss:
09.09.2011 в 11:38

вот про "жену" я знал. Но употребление после глагола увидел впервые.
Спасибо)
09.09.2011 в 11:38

Бери ложку и еби - только так ты спасёшься
Shiwasu, хёёёёёёёёён, я тебя обожаю :squeeze::squeeze::squeeze:
зато теперь мне понятно, откуда в гугле вылезла мифическая жена хД
09.09.2011 в 11:43

Bloody Angel Sephiroth, не за что)
на самом деле, в самом-самом оригинале 行かないといけない=行かなければなりません, просто разговорное);)